مرحبا اخوي , طلب بسيط لو قدرت عليه لو في مجال لما تتجرم حلقات ون بيس و دراغون بول سوبر و بوروتو ما تحط الصورة اللي فيها حرق ( لو في مجال حط اللوغو الرسمي للانيمي واحنا بالاصل عارفين رقم الحلقة وبدون اسم وعنوان الحلقة لانو مرات بتكون حتى بالعنوان في حرق ) عشان مرات بتكون في كمية حرق كبيرة للاحداث زي مثلا حلقات هاد الاسبوع فيها حرق عن البونغليف لون بيس وغوكو بتحول للشعر الاحمر رجعت طاقته لانو ما كان قادر يستعملها ويقاتل كويس هاي بتكون فيها نوع من الحرق على المشاهد والاسبوع الماضي نفس الاشي لما تحول غوكو للاصفر رجعتلو جزء من طاقته وون بيس لما لوفي دخل جوا عالم الكتب بوجهة نظري اللوغو الرسمي ورقم الحلقة اكثر من كافي عشان نتجنب الحرق
بالعكس، إذا لم تكن تساعد المترجم في التصحيح فلن يتطور، هو يبذل جهدل ونحن نساعده بتحسينها وتصحيح أخطائه ليصبح أفضل. أعتقد أن الفظاظة هي أن ترا الخطأ وتسكت عنه فبهذا أنت لا تساعده.
شكرا لك على الحلقة اتمنى أن تستمر على وضع حلقاتك في المدونة موقع أنيموك لسبب ما لا يعمل وهذا شيء ليس بجديد على موقع انيموك تعودنا على مشاكل الموقع وتركته من فترة من الجميل أن نتابعك اعمالك هنا استمر يا بطل وشكرا لك على الحلقة
الأخطاء المطبعية شيء طبيعي احياناً اشاهد ترجمات على التلفاز فيها أخطاء مطبعية في قنوات معروفة فما بالك بترجمة شخص يعمل لوحده طبعي ربما يكتب بسرعة وضغط على أحد الأزرار بشكل خفيف ولم يطبع أو ضغط زر آخر بالخطأ المهم أنك فهمت الجملة أهم ما في المترجم هو أنه يوصل المعنى لك بشكل صحيح والأخطاء المطبعية الإملائية فهو معذور فيها طالما تستطيع فهم الجملة
18 التعليقات
يعطيك العافية مالك كالعادة ترجمة اسطورية
ردتسلم يا مالك واليوم موقع zippyshare من أفضل المواقع شكراااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااا
رد😚مشكووور
ردمرحبا اخوي , طلب بسيط لو قدرت عليه
ردلو في مجال لما تتجرم حلقات ون بيس و دراغون بول سوبر و بوروتو ما تحط الصورة اللي فيها حرق ( لو في مجال حط اللوغو الرسمي للانيمي واحنا بالاصل عارفين رقم الحلقة وبدون اسم وعنوان
الحلقة لانو مرات بتكون حتى بالعنوان في حرق )
عشان مرات بتكون في كمية حرق كبيرة للاحداث زي مثلا حلقات هاد الاسبوع فيها حرق عن البونغليف لون بيس وغوكو بتحول للشعر الاحمر رجعت طاقته لانو ما كان قادر يستعملها ويقاتل كويس
هاي بتكون فيها نوع من الحرق على المشاهد والاسبوع الماضي نفس الاشي لما تحول غوكو للاصفر رجعتلو جزء من طاقته
وون بيس لما لوفي دخل جوا عالم الكتب
بوجهة نظري اللوغو الرسمي ورقم الحلقة اكثر من كافي عشان نتجنب الحرق
وشكرا لك بكل الاحوال
تقبل مروري الثقيل
شكرا على مرورك، سيتم أخذ ملاحظتك بعين الإعتبار
ردشكراً جزيلاً
ردأتفق معك،
ردبإنتظار الجودة الخارقة
ردباءنتظار الجودة الخارقة وبا ليت تشوفلنا حلقة 111 و112 بترجمتك فعليا ماستمتعت فيها ابدا انتظر ترجمتك وعذرا على الازعاج وجزاك الله خيرا
ردالدقيقة السابعة و 15 ثانية يوجد خطأ مطبعي
ردكتبت "بكل" بدلًا من "بشكل".
بما أنك تنتج الجودة الخارقة فمن الممكن أنك تصلح الخطأ قبل الرفع.
الدقيقة 21 و43 ثانية فيه خطأ مطبعي آخر
ردكتبت "القوة" بدلًا من "القوي".
على الرغم اني مالي دخل الا ان المترجم يبذل جهد في الترجمه والرفع
ردلذا الطلب من المترجم اصلاح اخطاء لغويه اظنه طلب فظ
لاتأخذ ردي على انه اسائه
بالعكس، إذا لم تكن تساعد المترجم في التصحيح فلن يتطور، هو يبذل جهدل ونحن نساعده بتحسينها وتصحيح أخطائه ليصبح أفضل.
ردأعتقد أن الفظاظة هي أن ترا الخطأ وتسكت عنه فبهذا أنت لا تساعده.
ترى*
ردبانتظار الجودة الخارقة
ردرح يصير ممل الموقع مع كثرة الحلقات و تواجد نفس الصورة
ردشكرا لك على الحلقة
رداتمنى أن تستمر على وضع حلقاتك في المدونة
موقع أنيموك لسبب ما لا يعمل
وهذا شيء ليس بجديد على موقع انيموك تعودنا على مشاكل الموقع وتركته من فترة
من الجميل أن نتابعك اعمالك هنا
استمر يا بطل
وشكرا لك على الحلقة
الأخطاء المطبعية شيء طبيعي
رداحياناً اشاهد ترجمات على التلفاز فيها أخطاء مطبعية في قنوات معروفة
فما بالك بترجمة شخص يعمل لوحده
طبعي ربما يكتب بسرعة وضغط على أحد الأزرار بشكل خفيف ولم يطبع
أو ضغط زر آخر بالخطأ
المهم أنك فهمت الجملة
أهم ما في المترجم هو أنه يوصل المعنى لك بشكل صحيح
والأخطاء المطبعية الإملائية فهو معذور فيها طالما تستطيع فهم الجملة